Kto może robić tłumaczenia?
Jak robić dobre tłumaczenia?

 
Osoby zainteresowane pracą w Biurze Tłumaczeń ATN nie muszą posiadać wieloletniego doświadczenia, ani żadnych specjalnych dyplomów. W procesie rekrutacji sprawdzamy przede wszystkim praktyczne umiejętności tłumaczenia tekstów.

Kandydaci powinni posiadać rozległą wiedzę encyklopedyczną, komputer z dostępem do Internetu oraz umiejętność obsługi edytorów tekstu. Przyszłych tłumaczy prosimy o przesłanie na adres hr@korzan.pl CV ze zdjęciem (bez listu motywacyjnego).

Kandydatów z większym doświadczeniem zachęcamy do przesłania oznaczonych fragmentów własnych tłumaczeń z różnych dziedzin wraz z oryginałem (do 5 stron z każdej dziedziny), zarówno z języka obcego na polski jak i odwrotnie.

Osoby, które z jakichś przyczyn nie mogą przedstawić takich próbek, otrzymają od nas e-mailem tłumaczenie testowe, które należy odesłać tą samą drogą. W szczególnych przypadkach niektóre osoby zapraszamy na rozmowę do biura. W zależności od wyników procedury rekrutacyjnej, proponujemy następujące formy współpracy:

  •  przez Internet- dla osób z bardzo dobrymi wynikami lub spoza Poznania
  • w biurze - dla osób zainteresowanych nauką zawodu tłumacza lub pracą jako tłumacz dyżurny

Nie wymagamy od naszych współpracowników otwierania własnej działalności gospodarczej. Nasze biuro tłumaczeń posiada własną księgowość, która zajmuje się wystawianiem umów o dzieło.


  copyright 2008 ATN Wszelkie prawa zastrzeżone

Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych ATN ul. 5 Stycznia 4a, 60-408 Poznań tel.: +48 61 8420 302